==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་སྤྲིན་ཕྲེང་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབ། སི་ཏུ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ།
ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་སྤྲིན་ཕྲེང་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབ། སི་ཏུ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ།
ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་སྤྲིན་ཕྲེང་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་པྲ་ཝཱ་ཀ་རཱ་ཡ། འདིར་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་མོས་པའི་གང་ཟག་སྐལ་ལྡན་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པས། དབེན་པའི་གནས་སུ་རྟེན་བཤམ་པའི་དྲུང་དུ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་དང་། ག་ཎ་ཙཀྲའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་ཚར་དུ་དངར་བ་གཙང་ཞིང་བཟང་བར་བཤམས་ལ། དེ་ཡང་ལས་རིམ་དོན་ཚན་ཉེར་ལྔས་བསྟན་པ་ལས། དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་གསལ་བཏབ་ལ། ན་མོ། བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ། ཁྱབ་བདག་རྒྱལ་བ་ཡེ་སངས་རྒྱས། །ཀུན་བཟང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །བདག་སོགས་འགྲོ་རྣམས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ། དེང་ནས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བར། །མཐའ་ཀླས་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ། །གཞན་ཕན་ཕྲིན་ལས་རླབས་ཆེན་གྱིས། །འཁོར་བ་དོང་
སྤྲུགས་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །གསུམ་པ་སྔོན་འགྲོའི་གཏོར་མ་བྲན་ལ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཏོར་སྣོད་དུ། །འབྲུ་གསུམ་འོད་ཞུ་འདོད་ཡོན་རྣམས། །ཟག་མེད་བདེ་བ་བསྐྱེད་པར་གྱུར། །སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་འབྱུང་པོ་དང་། །བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་རྣམས་ལ་བསྔོ། །ཚིམས་ཤིང་དགྱེས་ནས་གནོད་སེམས་སྤོངས། །བལྟ་བར་མི་དབང་ལོག་འདྲེན་རྣམས། །དེངས་ཤིག་གལ་ཏེ་བཀའ་འདས་ན། །དབང་ཆེན་འབར་བའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་ཏ་རེ། །ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་བརྗོད། གུ་གུལ་བདུག །ཡུངས་ཀར་བྲབ་ལ་བགེགས་བསྐྲད། བཞི་པ་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་ནི། ཧྲཱིཿ དངོས་ཀུན་ཀ་དག་ཡེ་རྫོགས་ཀློང་། །
རང་གསལ་འཛིན་མེད་མཚམས་གཅོད་དོ། །སྟེང་འོག་བར་མཚམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །མེ་རི་ལྔ་ལྡན་སྲུང་འཁོར་གྱུར། །དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་བཛྲ་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ལྔ་པ་མཆོད་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། འདིར་བཤམས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྫས། །སྨན་གཏོར་རཀྟ་ལ་སོགས་པ། །བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་རྣམས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་མ

【汉语翻译】
邬金仁波切君臣二十五事业次第成就云鬘加持降雨。司徒班玛尼坚旺波。
邬金仁波切君臣二十五事业次第成就云鬘加持降雨。司徒班玛尼坚旺波。
邬金仁波切君臣二十五事业次第成就云鬘加持降雨安住。
那摩扎哇嘎拉雅。于此，具信誓愿之瑜伽士，欲修持邬金仁波切君臣二十五尊，于寂静处，于所设坛城前，陈设内外供品，以及会供轮之受用等，圆满陈设清净美好之物。彼亦以二十五条事业次第宣说之。第一，皈依：明观皈依境。那摩。 善逝总集坛城主，遍主胜者原始佛， 普贤莲师颅鬘力， 我等众生祈皈依。 第二，发心： 自今直至菩提果， 为度无边诸有情， 以利他行广大业， 誓发清净菩提心。 第三，先行朵玛加持： 以阿弥利打（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）清净，以梭巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。 嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化为珍宝朵玛器， 三字放光融甘露， 化为无漏大乐藏。 献于显有世间诸鬼神， 债主冤亲及诸障碍众， 饱足欢喜舍弃诸害心， 尤其傲慢邪引诸魔众， 速离此地若不听吾命， 以我炽燃胜力之谛实， 碎为微尘粉末而消灭。 嗡 桑巴尼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等诵四吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）咒。 燃古古香， 撒芥子驱除邪魔。 第四，遮界结界： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！ 万法本净原始界， 自明无执为遮界。 上下四方虚空界， 化为五智火墙成结界。 达玛达都嘉那班杂扎扎拉RA恰RA恰吽吽（藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་བཛྲ་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dharma dhātu jñāna pañca vajra cakra rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ，汉语字面意思：）。 第五，加持供品： 此处所陈内外密， 药供血供等诸物， 化为无上胜妙供， 成为智慧甘露海。 嗡 阿 吽 嘉那班杂阿弥利打 玛哈巴林打（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ jñāna pañca amṛta mahā baliṃ ta ma，汉语字面意思：）。

【英语翻译】
Ogyen Rinpoche's Twenty-Five King and Subjects' Practice Manual, Accomplishment Cloud Garland, Blessing Rain. Situ Pema Nyinje Wangpo.
Ogyen Rinpoche's Twenty-Five King and Subjects' Practice Manual, Accomplishment Cloud Garland, Blessing Rain. Situ Pema Nyinje Wangpo.
Ogyen Rinpoche's Twenty-Five King and Subjects' Practice Manual, Accomplishment Cloud Garland, Blessing Rain, resides.
Namo Prawakaraya. Here, the fortunate, samaya-bound yogi who wishes to propitiate and accomplish Guru Rinpoche and the twenty-five king and subjects should, in a secluded place, in front of the arranged support, arrange the outer and inner offerings, as well as the enjoyment of the Ganachakra, etc., completely, purely, and excellently. That is also explained by the twenty-five items of the work sequence. First, taking refuge: Clarify the refuge objects. Namo. The Sugata assembly is the main mandala, The pervasive lord, the victorious primordial Buddha, Kunsang Pema Tötreng Tsal, I and other beings take refuge. Second, generating the mind of enlightenment: From now until unsurpassed enlightenment, For the sake of all limitless sentient beings, With great waves of altruistic activity, I generate the mind to empty samsara. Third, sprinkling the preliminary torma: Cleanse with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：immortal). Purify with Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：nature). From Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable) in a precious torma vessel, The three syllables melt into light, all desirable qualities, Transform into the creation of uncontaminated bliss. Dedicate to the beings of appearance and existence, And to the obstructing spirits and karmic creditors. Satisfied and pleased, abandon harmful thoughts. Especially those who look to the powerful, misleading spirits, Depart! If you disobey, By the power of the truth of the mighty blazing one, Be destroyed like particles of dust! Recite the mantra of Om Sumbhani (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) etc., the four Hums (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable). Burn gugul incense. Scatter mustard seeds to dispel obstacles. Fourth, the boundary cutting protection circle: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable)! All things are pure from the beginning, the expanse of primordial completion, Self-luminous, without grasping, I cut the boundary. Above, below, and in between, the boundary of wisdom, Transform into a five-fold mountain of fire, a protection circle. Dharma Dhatu Jnana Pancha Vajra Chakra Raksha Raksha Hum Hum (藏文：དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་བཛྲ་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dharma dhātu jñāna pañca vajra cakra rakṣa rakṣa hūṃ hūṃ，汉语字面意思：). Fifth, blessing the offering substances: The outer, inner, and secret substances arranged here, Medicine, torma, rakta, and so on, All the unsurpassed supreme offerings, Transform into an ocean of wisdom nectar. Om Ah Hum Jnana Pancha Amrita Maha Balimta (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ jñāna pañca amṛta mahā baliṃ ta ma，汉语字面意思：).

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཧཱ་རཀྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་མཆོད་རྫས་རྣམས་ལ་བདུད་རྩི་འཐོར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ་པཱ་དྱཾ་སོགས་ནས་ཤབྡའི་བར་བརྗོད། དེ་ནས་དྲུག་པ་དངོས་གཞི་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་གཅིག་ཅར་དུ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བློ་འདས་བརྗོད་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ངང་། །སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་རྩལ་མདངས་ལས། །རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ག་ཤར། །ཡོངས་གྱུར་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་། །རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུ །དཀར་གསལ་ཟླ་མདོག་ཞི་འཛུམ་སྤྱན་གསུམ་ཅན། །པད་ཞྭ་རྒོད་ལྡེམ་རིན་ཆེན་ཉི་ཟླས་བརྒྱན། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཀ་པཱ་ལ། །བདུད་རྩིས་བཀང་དབུས་འཆི་མེད་ཚེ་བུམ་འཛིན། །གྲུ་མོར་ཁ་ཊྭཱཾ་ཌཱ་རུ་དྲིལ་ཆུང་བརྒྱན། །ཡིད་བཞིན་ནོར་དང་འཛམ་བུ་ཆུ་གསེར་གྱི། །སྙན་ཆ་མགུལ་རྒྱན་ལ་སོགས་དུ་མས་
སྤྲས། །ཟ་བེར་དབང་སྔོན་ཕོད་ཁ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི། །འཆར་ཀའི་མདོག་མཚུངས་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་ལྡན། །ལྷ་རྫས་རིན་ཐང་བྲལ་བའི་བེར་གྱིས་བཀླུབས། །ཞབས་གཉིས་རྡོར་སྐྱིལ་ཟླ་ཉི་པད་མའི་སྟེང་། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འོད་ཀྱི་གུར་ཁང་དབུས། །སྣང་ཞིང་སྟོང་ལ་སྟོང་བཞིན་སྣང་བ་ཡི། །གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། །བདེར་གཤེགས་ཞིང་ཁམས་ཡོན་ཏན་སྐུར་རྫོགས་ཤིང་། །སྐུ་ཡི་བཀོད་པས་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱབ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་གར་གྱི་རོལ་རྩེད་ལས། །ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་སྟོན། །འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་བཀའ་བབས་རིག་འཛིན་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟླ་གདན་དུ་བཏིང་། །དབང་ཆེན་གསུང་གི་བཀའ་བབས་གྲུབ་པའི་དབང། །རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་སྤྱི་བོར་རྟ་སྐད་འཚེར། །ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་བཀའ་བབས་དགེ་སློང་མཆོག །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཉི་མའི་ཟེར་ལ་འཆིབ། །ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་བཀའ་བབས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཛྙཱ་ན་ཀུ་མཱར་བྲག་ལས་བདུད་རྩི་འབྱིན། །ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་བཀའ་བབས་གཙོ། །ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བྲག་ལ་ཕུར་པ་འདེབས། །བླ་མེད་གསང་བའི་བཀའ་བབས་ཧེ་རུ་ཀ །དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་མ་སྲིང་ལས་ལ་བཀོལ། །དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་བཀའ་བབས་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །དཔལ་
གྱི་སེང་གེ་དྲེགས་པ་ཕོ་ཉར་འགྱེད། །སྟོབས་ལྡན་དྲག་སྔགས་བཀའ་བབས་འཇིག་རྟེན་མིག །བཻ་རོ་ཙ་ན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་ཁོལ། །བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བཀའ་བབས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། ཁྲི་

【汉语翻译】
ཨཱ་ཧཱ་རཀྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ（藏文）念诵三次此咒语，并向供品撒甘露。嗡 班扎 阿甘 ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：ओम् वज्र अर्घम् आः हुम्，梵文罗马拟音：om vajra argham ah hum，汉语字面意思：嗡，金刚，供品，啊，吽）。同样地，念诵从巴当等到夏达之间。然后，第六，正行，上师与自己无别，同时生起的次第是。嗡 ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡，啊，吽）。超越思维，不可言说，如是之性中，空性与大悲双运的光芒中，觉性的自性，蓝色吽字显现。完全转变成大自在莲花生。诸佛总集，海生金刚持。具足所有相好之身。白色明亮如月，寂静微笑，具三眼。莲花帽，顶端饰有珍宝日月。右手持金刚杵，左手持嘎巴拉碗。充满甘露，中间拿着不死长寿宝瓶。手肘装饰着卡章嘎，达玛茹和铃铛。如意宝和瞻部洲金水制成的耳环，项链等各种饰品装饰着。穿着藏袍，蓝色法衣，以及三件袈裟。覆盖着无价之宝的法衣。双足金刚跏趺坐于日月莲花之上。五种智慧具足的光明宫殿中央。显现且空性，空性且显现。三处（身语意）以嗡 ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡，啊，吽）来标识。圆满正觉刹土功德身，以身之庄严遍布无量坛城。从幻化金刚舞的嬉戏中，示现各种奇妙化身。文殊身之传承大持明。以佛陀智慧日月为座。大自在语之传承成就自在者。胜乐金刚顶上发出马鸣声。真实意之传承大比丘。虚空藏乘着日光。功德甘露之传承金刚持。智者古玛ra从岩石中取出甘露。事业金刚橛之传承主尊。益西措嘉在岩石上打入金刚橛。无上秘密之传承黑汝嘎。吉祥益西母女用于事业。降伏一切傲慢之传承大瑜伽士。吉祥狮子使傲慢者为仆。具力猛咒之传承世间眼。毗卢遮那役使八部为奴仆。善逝总集之传承法王。赤松德赞

【英语翻译】
Ah Ha Rakta Hum Hrih Thah. Recite the mantra three times and sprinkle nectar on the offerings. Om Vajra Argham Ah Hum. Similarly, recite from Padyam to Shabda. Then, sixth, the main part, the order of generating the guru and oneself as inseparable and simultaneous is: Om Ah Hum. In the state of transcendence of mind, inexpressible suchness, from the radiance of the union of emptiness and compassion, the essence of awareness, the blue syllable Hum arises. Completely transformed into the great self, Padmasambhava. The embodiment of all Buddhas, the Lotus-born Vajradhara. A body complete with all marks and signs. White and clear like the moon, with a peaceful smile and three eyes. A lotus hat, adorned with precious sun and moon at the top. The right hand holds a vajra, the left holds a kapala bowl. Filled with nectar, holding the immortal vase of longevity in the center. The elbow is adorned with a khatvanga, damaru, and small bell. Adorned with earrings, necklaces, and various ornaments made of wish-fulfilling jewels and Jambudvipa gold. Wearing a Tibetan robe, a blue dharma robe, and three kasayas. Covered with a robe of priceless jewels. Both feet in vajra posture on a lotus of sun and moon. In the center of a radiant palace with five wisdoms. Appearing and empty, empty and appearing. The three places (body, speech, and mind) are marked with Om Ah Hum. Complete with the qualities of the Sugata's pure land, the mandala is filled with the splendor of the body. From the play of the illusory vajra dance, various wonderful emanations are shown. The great vidyadhara of Manjushri's body lineage. With the wisdom sun and moon of the Buddha as a seat. The powerful siddha of the speech lineage. Heruka's neighing sound echoes on the crown of the head. The great bhikshu of the true mind lineage. Namkhai Nyingpo rides on the rays of the sun. The vajradhara of the nectar of qualities lineage. Jñana Kumara extracts nectar from the rock. The principal deity of the activity vajrakila lineage. Yeshe Tsogyal drives the vajrakila into the rock. The heruka of the supreme secret lineage. Glorious Yeshe and her sister are employed in activities. The great yogi of the lineage of subduing all arrogance. Glorious Lion sends the arrogant ones as messengers. The worldly eye of the lineage of powerful wrathful mantras. Vairochana employs the eight classes as servants. The dharma king of the lineage of the assembly of Sugatas. Trisong Detsen.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གཞན་སྣང་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །བཀའ་བབས་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་དགུ་ལྷམ་མེར་གསལ། །གྲུབ་པའི་སར་གནས་གྲུབ་པ་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རིག་སྔགས་འཆང་རྣམས་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་མཁའ་ལ་ཐོགས་མེད་ལྡིང་། །ཡེ་ཤེས་དབྱངས་ཆེན་མཁའ་སྤྱོད་གནས་རྣམས་བགྲོད། །སོག་པོ་ལྷ་དཔལ་ཅེ་སྤྱང་ཕྱག་གིས་འཛིན། །སྣ་ནམ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལ་བྱ་ལྟར་འཕུར། །གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེར་སྤྲུལ། །དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཕུར་པ་གདེངས་ཚད་སྒྲོལ། །ཤུད་བུ་དཔལ་སེང་ཆུ་བོ་གྱེན་དུ་ལྡོག །ལྡན་མ་རྩེ་མང་མི་བརྗེད་གཟུངས་རྣམས་ཐོབ། །ཀ་བ་དཔལ་བརྩེེགས་གཞན་རྒྱུད་ས་ལེར་མཁྱེན། །རྒྱལ་བ་བློ་གྲོས་རོ་ལངས་གསེར་དུ་བསྒྱུར། ཁྱེའུ་ཆུང་ལོ་ཙཱ་ནམ་མཁའི་བྱ་རྣམས་འཛིན། །དྲན་པ་ནམ་མཁའ་བྱང་ནས་གཡག་རྒོད་འགུག །འོ་བྲན་དབང་ཕྱུག་ཆུ་ལ་ཉ་ལྟར་འཕྱོ། །རྨ་ཐོག་རིན་ཆེན་ཕ་ཝང་ཟན་ལྟར་གསོལ། །དཔལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རི་བྲག་ཐོགས་མེད་རྒྱུ། །ལང་གྲོ་དཀོན་མཆོག་ཐོག་ཆེན་མདའ་
ལྟར་འཕེན། །རྒྱལ་བ་བྱང་ཆུབ་མཁའ་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །གཞན་ཡང་རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་དང་། །གཏེར་ཆེན་བརྒྱ་རྩ་གཏེར་ཕྲན་སྟོང་རྩ་གཉིས། །ལུང་ཟིན་སྐྱེས་མཆོག་རྒྱ་བོད་གྲུབ་ཆེན་ཚོགས། །ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རབ་འབྱམས། །ཆོས་ཀྱི་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས། །འཇའ་ཟེར་འོད་ཀློང་བཀྲ་གསལ་སྣང་བར་གྱུར། །གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས། །འོད་འཕྲོས་འོག་མིན་མཁའ་སྤྱོད་བདེ་ཆེན་ཞིང་། །དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཨོ་རྒྱན་རྗེ་འབངས་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སོགས། །སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་དཔག་མེད་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བདུན་པ་སྤྱན་དྲང་བ། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས་བྱུང་བའི་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ནི། ཧཱུྃ། ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས། །པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ། །ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས། །འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར། ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ལན་གསུམ་དང་། གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ། །སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དབང་ཞིག་སྐུར། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་
བར་ཆད་སོལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་ར

【汉语翻译】
松赞干布以威严压倒他者，降旨的九位心子清晰明了。安住于成就之地的所有成就者之主，瑜伽自在持明者们，金刚降魔无碍地翱翔于空中，以智慧大音行于空行之地。索波拉贝切坚以手执持，纳南益西如鸟般飞翔于空中，玉扎宁波化为金刚杵，具德自在普巴降伏傲慢，旭布巴森令河流倒流，丹玛泽芒获得不忘陀罗尼，嘎瓦华则清晰了知他人心续，嘉瓦洛哲将尸体转化为黄金，小译师捉住天空中的鸟儿，扎南南喀从北方召唤野牦牛，哦本旺秋如鱼般在水中游动，玛托仁钦将糌粑当食物般食用，具德金刚无碍地行走于山岩，朗卓衮却以巨雷如箭般射出，嘉瓦绛曲于空中结跏趺坐。此外，还有持明勇士空行母，一百零八大伏藏师，一千零二小伏藏师，受记的圣者，以及汉藏成就者众。本尊诸佛坛城无量天神，护法神誓言者如海众，化为虹光灿烂光明之中。主眷一切之三处三字中，光芒四射，从色究竟天、空行、大乐刹土，以及吉祥莲花光宫殿中，邬金君臣、诸佛菩萨等，化身与再化身无量眷属等，迎请降临于前方虚空。第七，迎请。出自伏藏经金刚语之七句祈请文：吽！邬金境之西北隅，莲花花茎莲胚上，证得稀有殊胜成就者，尊名号曰莲花生，众多空行眷属绕，我愿如尊而修持，祈请降临赐加持。念诵三遍。于此殊胜处降临加持，祈请赐予我殊胜成就之灌顶，遣除诸魔障与邪引诱，消除一切障碍，赐予殊胜与共同之成就。嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽。）嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝

【英语翻译】
Songtsen Gampo subdued others with his majesty, the nine heart-sons who received his commands were clearly manifest. The lord of all accomplished ones, abiding in the place of accomplishment, the yogic masters and vidyādhara holders, Vajra Destroyer of Demons soared unhindered in the sky, traversing the abodes of the wisdom great sound in the sky. Sogpo Lhapal Chechang held with his hand, Nanam Yeshe flew like a bird in the sky, Yudra Nyingpo transformed into a golden vajra, Glorious Powerful One subdued pride with the strength of the phurba, Shubu Palseng reversed the flow of the river, Denma Tsemang obtained the unforgetting dharani, Kawa Paltseng clearly knew the mindstreams of others, Gyalwa Lodro transformed corpses into gold, Young Translator caught the birds in the sky, Drenpa Namkha summoned wild yaks from the north, Obran Wangchuk swam in the water like a fish, Matok Rinchen ate tsampa like food, Glorious Vajra walked unhindered through mountains and rocks, Langdro Konchok shot great thunderbolts like arrows, Gyalwa Jangchub sat in full lotus posture in the sky. Furthermore, there were vidyādhara heroes and ḍākinīs, one hundred and eight great treasure revealers, one thousand and two minor treasure revealers, prophesied holy beings, and assemblies of great siddhas from Tibet and China. The yidam deities, mandalas of buddhas, countless gods, Dharma protectors, and oath-bound ones, like an ocean, transformed into a clear and radiant display of rainbow light. From the three syllables in the three places of all the main and retinue figures, light radiated, from Akanishta, the realm of the sky-goers, the great bliss realm, and the glorious lotus light palace, the Ugyen king and subjects, buddhas, bodhisattvas, and so forth, emanations and further emanations, countless entourages, were invited to come forth in the space before us. Seventh, Inviting. The Seven-Line Prayer, which comes from the treasure text, the Vajra Speech: Hūṃ! In the northwest border of the land of Uḍḍiyāna, On the lotus stem and lotus heart, You attained the most wondrous and supreme accomplishment, You are renowned as Padmasambhava, Surrounded by many ḍākinīs, I will practice following you, Please come forth to bestow your blessings. Recite three times. Bestow your blessings in this supreme place, Please grant me the empowerment of supreme accomplishment, Dispel obstacles and wrong influences, Eliminate all hindrances, Grant supreme and common accomplishments. Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ. Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thotrengtsal.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛཿ ཞེས་འཛབ་ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་ཕབ། དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ། བརྒྱད་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ། །བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་དགྱེས་དགོངས་ལ། །གནས་འདི་ཉིད་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས། །པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། དགུ་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། སྐུ་གསུམ་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་པ། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ། །རྗེ་འབངས་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་ལ། །དད་གུས་གདུང་བས་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ན་མཿཔུ་རུ་ཥཱ་ཡ་ཧོཿ བཅུ་པ་ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ། རང་སྣང་རྩལ་ལས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མ། །སྣང་གསལ་དྲི་ཞལ་རོལ་མོ་གཟུགས་སྒྲ་དྲི། །རོ་དང་རེག་ཆོས་རྣམ་དག་ཕྱིའི་མཆོད་པ། །ཐུགས་རྗེས་དབྱིངས་ནས་བརྩེར་དགོངས་བཞེས་སུ་གསོལ། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་སྩོལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ་པཱ་དྱཾ། པུཥྤེ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་ཝིདྱཱ། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ།
བར་དང་། རཱུ་པ་ ཤབྡ་ གནྡྷེ་ རཱ་ས་ སྤརྴེ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ། བཅུ་གཅིག་པ་ནང་མཆོད་འབུལ་བ། ཨཱཿ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་འཆི་མེད་བཅུད། །རང་བྱུང་བདུད་རྩི་ར་སཱ་ཡ་ན་དང་། །ཚེ་དང་གལ་གྱི་རྨད་བྱུང་བརྗིད་ལྡན་པའི། །དམ་ཚིག་རྫས་མཆོག་མ་ཧཱ་བ་ལིན་ཏ། །རྒྱུ་དྲུག་འཁོར་བའི་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར། །བསྒྲལ་པའི་དམར་ཆེན་རཀྟ་མཆོད་པར་འབུལ། །མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིན་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། བཅུ་གཉིས་པ་གསང་བའི་མཆོད་པ། ཧཱུྃ། སྣང་བ་ཐབས་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ །སྟོང་པ་ཤེས་རབ་ཡུམ་དང་སྦྱོར། །གསང་བ་བླ་མེད་མཆོད་པ་འདི། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་རོལ། །མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ བཅུ་གསུམ་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་མཆོད་ནི། ཧོཿ མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །འཛིན་མེད་མ་བཅོས་ཁྱབ་གདལ་ཀློང་། །རང་བྱུང་རང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས། །འཁོར་གསུམ་དག་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། །དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཿ བཅུ་བཞི་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱིཿ གདོད་ནས་རྣམ་དག་མཐའ་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས་པ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །འགགས་མེད་ཐུགས་རྗེའི་རྣམ་རོལ་སྤྲུལ་སྐུར་སྟོན། །སྐུ་གསུམ་པདྨ་འབྱུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རང་བཞིན་དབྱིངས་ལས་མ་

【汉语翻译】
扎 班匝 萨玛雅 匝 匝，萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿 舍 玛哈 瑞尼 萨ra 匝 舍雅 泽达 舍 舍 匝匝。念诵七遍或三遍，即可加持。相信誓言与智慧合二为一。第八，祈请安住：吽！诸佛海会大悲尊，为我等一切有情故，以大慈悲垂念之，于此安住祈久住。贝玛 嘎玛拉雅 萨瓦。第九，顶礼：吽！三身功德圆满者，海生金刚持大尊，眷属部众化身等，虔诚恭敬信心中，至诚顶礼作祈请。那嘛 布如夏雅 吼。第十，外供：嗡！自显妙力供养天女众，供水、浴水、鲜花与熏香，光明、香水、乐器、色声香，味与触法，清净外供养，祈请慈悲自法界，慈悲纳受此供品，速赐胜共诸成就，祈请加持。嗡 班匝 阿刚 阿 吽。如是，巴当。布贝。杜贝。阿洛给。根de。内维迪亚。夏达 阿 吽。
中间和。色、声、香、味、触、法界，一切供养 阿 吽。第十一，内供：阿！八根本与千支分，混合不死之甘露，自生甘露拉萨亚那，以及寿命与威力的，殊胜庄严之誓物，玛哈巴林达。六道轮回之五毒，转化为五种智慧，以诛灭之大红，ra嘎达供养。玛哈班匝 阿mri达 玛哈巴林达 布匝 卡嘿。第十二，秘密供养：吽！显现方便之黑汝嘎，空性智慧与明妃合，此无上之秘密供养，于大乐之中享用之。玛哈苏卡 布匝 吼。第十三，如是性供养：吼！所供与能供一切法，无执无作遍满虚空，自生自解脱之大界，三轮体空之供养。达玛 达都 嘉纳 嘎巴 阿。第十四，赞颂：舍！本来清净离边法身，任运成就无为报身，无碍大悲示现化身，顶礼赞叹三身莲花生。

【英语翻译】
Tsal benza samaya dzah dzah sarwa siddhi pala hung ah hrih maha rini sara tsa hri ya tsitta hrim hrim dzah dzah. By reciting the mantra seven or three times, blessings are bestowed. Believe that the samaya and wisdom have become inseparable. Eighth, requesting to be seated: Hum! Victorious ones, vast and compassionate, For the sake of all sentient beings like myself, With great love, please consider us, And remain steadfast in this very place. Padma kamalaya satvam. Ninth, prostration: Hum! The three kayas, qualities completely perfected, Lotus-born, great Vajradhara, Together with the retinue of emanations, With faith, reverence, and longing, I respectfully prostrate. Nama purushaya ho. Tenth, offering outer offerings: Om! From the play of self-arising, goddesses of offering, Offering water, foot washing, flowers, incense, Light, fragrance, music, forms, sounds, smells, Tastes and tactile objects, pure outer offerings, With compassion, from the realm of space, lovingly consider and accept them. Swiftly grant supreme and common siddhis, bestow blessings. Om benza argham ah hum. Likewise, padyam. pushpe. dhupe. aloke. gandhe. naivedya. shabda ah hum.
In between. Rupa shabda gandhe rasa sparshe dharma dhatu sarwa puja ah hum. Eleventh, offering inner offerings: Ah! Eight roots and a thousand branches, the essence of immortality combined, Self-arising nectar, rasayana, And the wondrous, majestic substances of life and essence, The supreme samaya substance, mahabalinta. The five poisons of the six realms of samsara, transformed into the five wisdoms, The great red rakta, offered as a sacrifice. Maha pancha amrita mahabalinta puja khahi. Twelfth, offering secret offerings: Hum! Appearance, the Heruka of skillful means, Emptiness, wisdom, united with the consort, This unsurpassed secret offering, Enjoy it in the state of great bliss. Maha sukha puja ho. Thirteenth, offering suchness: Ho! All that is offered and the act of offering, Unattached, uncreated, pervasive space, The great realm of self-arising, self-liberation, Offering the purity of the three spheres. Dharma dhatu jnana garbha ah. Fourteenth, praise: Hrih! Primordially pure, free from extremes, Dharmakaya, Spontaneously accomplished, uncreated, Sambhogakaya, Unceasing compassion, manifesting as Nirmanakaya, I prostrate and praise the three kayas, Padmasambhava.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
གཡོས་རྣམ་པར་འཕྲུལ། །སྲིད་
པའི་དུཿཁ་མཐར་བྱེད་དཔའ་བོ་ཆེ། །རྗེ་འབངས་ཚུལ་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་འཆང་། །གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྣམས་བསྟོད་པར་བགྱི། །བཅོ་ལྔ་པ་འཛབ་བཟླས་དམིགས་རིམ་ནི། བདག་མདུན་ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྟེང་། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཟླ་དཀྱིལ་ཧཱུྃ། །མཐའ་མར་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སྐོར་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་རང་ཐིམ་སླར་ཡང་ནི། །འོད་འཕྲོས་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། །དྲེགས་ཅན་ཟིལ་གནོན་བཀའ་དང་དམ་ལ་གནས། །ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ནང་བཅུད་ལྷ་སྐུར་བསྒྱུར། །གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། དེ་ལྟར་ཡང་སྙིང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱཿ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿཛཿ སྤྱི་དྲིལ་ཡང་ལྷག་པར་བཟླའོ། །དེ་ནས་བཅུ་དྲུག་པ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱིཿ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀ་ནས། །རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས་མཆོད་རྫས་ཀྱི། །འཛིན་རྟོག་བག་ཆགས་ཉེས་སྐྱོན་སྦྱངས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས། །ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་འཁོར་ལོ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་སྤེལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ཧཱུྃ། འཆི་མེད་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་གཙོ། །རྒྱལ་བ་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་
ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐང་གྱུར་ཅིག །ཉམས་དགའ་དམ་གཙང་སྤྲོ་དགའི་གནས། །དེང་འདིར་བྱིན་རླབས་བཅུད་ཕོབ་ལ། །མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། །མ་རིག་དབང་གིས་སྡོམ་གསུམ་དང་། །འགལ་ཉམས་ནོངས་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་ངར་འཛིན་འདི། །སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང་། །ཀུན་བཟང་ཀློང་དུ་བསྟིམ་པར་མཛོད། །གུ་རུ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་ལ་ཁཱ་ཧི། པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཚོགས་ཕུད་འབུལ། དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཚོགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ལ་གསལ་བ་གསུམ་ལྡན་གྱིས་རོལ་ནས། བཅུ་བདུན་པ་ལྷག་གཏོར་བསྔོ་བ་ནི། ཧཱུྃ། བཀའ་ཡི་འཁོར་དུ་དམ་བཅས་པའི། །བཀའ་སྲུང་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅན། །བཀའ་ཡི་ལྷག་གཏོར་དམ་པ་བཞེས། །བཀའ་ལས་མ་འདའ་དམ་མ་གཡེལ། །ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། བཅོ་བརྒྱད་པ་བཀའ་ཡི་ཆད་ཐོ་བསྒྲག་པ་ནི། ཧཱུྃ། སྔོན་འདས་དུས་དང་བར་གྱི་བསྐལ་པ་དང་། །ད་ལྟ་དུས་གསུམ་ཀུན་བཟང་པད་འ

【汉语翻译】
神变游舞，断绝有寂之苦的大雄，以君臣之礼仪，持有瑜伽行，我赞叹成就之轮的转变者们。第十五，念诵仪轨：自身及对生本尊心间八瓣莲花上，五股金刚杵中央是月轮（上）的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），周围咒鬘右旋放光芒，供养圣众，加持融入自身，再次，光芒照射，净化六道众生罪障，降伏骄慢者，安住于教令和誓言中，外器世界转为宫殿，内情众生转为本尊身，声空转为咒语之自声。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。如是念诵心咒，能成就一切。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）托创匝（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：颅鬘力）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：）匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：）萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）帕拉（藏文：ཕ་ལ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 玛哈（藏文：མ་ཧ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大）热呢萨ra匝舍雅吉达舍舍匝匝。总集也特别念诵。之后第十六，会供：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）自身明观为本尊，从心间，让（藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：）扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：）康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：）放出，净化供品之执着、分别、习气、过患，从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的放出和收摄中，转为无漏智慧会供轮，增长为自生智慧甘露。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：）呵（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。不死的持明成就之主，诸佛及佛之幼苗们，请降临此处，享用会供，请圆满甚深意誓言，成为喜乐、清净、欢喜之处，今日请降临加持精华，祈请生起无分别智慧，因无明之故，与三律仪相违、破损、过失，皆忏悔，五毒烦恼之执着，亦于无生之自性中解脱，并融入普贤界中。格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）德瓦（藏文：དྷེ་ཝ，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天）达吉尼（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）萨巴热瓦ra嘎纳匝扎拉卡嘿，班匝阿弥利达拉卡嘿。如是献会供。之后瑜伽士们以三圆满享用会供之悉地，第十七，施余供及回向：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），于教令之轮中立誓之，教令护法金刚誓言者，请享用教令之殊胜余供，勿违越教令，勿偏离誓言。 乌吉扎巴林达卡嘿。第十八，宣告教令之罪过：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），往昔已逝之时与中间之劫，及现在三时普贤莲

【英语翻译】
Transforming manifestations, the great hero who ends the suffering of existence, holding the practice of yoga in the manner of a lord and subjects, I praise all the accomplished wheel-turners. Fifteenth, the recitation and visualization sequence: On an eight-petaled lotus in the heart of oneself and the front-generation deity, in the center of a five-pronged vajra is a moon disc with Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). Around it, the mantra garland rotates clockwise, emitting rays of light. Offerings to the noble ones, blessings dissolve into oneself, and again, light radiates, purifying the sins and obscurations of the six realms of sentient beings. Subduing the arrogant, abiding by the commands and vows. The outer world transforms into a palace, the inner essence into the deity's form. Sound and emptiness become the self-sound of mantra. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra) Guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：Guru) Padma (藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：Padma) Siddhi (藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：Siddhi) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). Recite the heart mantra as much as possible to accomplish everything. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra) Guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：Guru) Padma (藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：Padma) Thötreng Tsal Vajra Samaya Jaḥ Jaḥ Sarva Siddhi Phala Hūṃ Āḥ Hrīḥ Maha rini sara tsa hri ya tsitta hrīṃ hrīṃ jaḥ jaḥ. Recite the general collection especially. Then, sixteenth, the feast offering: Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) One's own self is clear as the deity, from the heart, Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：), Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：), Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：) emanate, purifying the grasping, thoughts, imprints, faults, and errors of the offering substances. From the emanation and gathering of Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), it transforms into a flawless wisdom feast wheel, increasing into self-arisen wisdom nectar. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Ha Ho Hrīḥ Hūṃ. Immortal vidyādharas, lords of accomplishment, all the Buddhas and sprouts of Buddhas, please come here, accept the feast offering, may the profound samaya be fulfilled, become a place of joy, purity, and delight, today bestow the essence of blessings, I pray for the generation of non-conceptual wisdom. Due to the power of ignorance, violations, breakages, and faults of the three vows, I confess and purify them. May the clinging to the five poisons of affliction be liberated in the unborn nature, and be dissolved into the realm of Samantabhadra. Guru Deva Ḍākinī Sapariwara Gaṇacakra Khāhi. Pañca Amrita Khāhi. Thus, offer the feast remnants. Then, the yogis enjoy the siddhis of the feast with the three clarities. Seventeenth, the offering of leftovers and dedication: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), those who have vowed in the circle of command, command-abiding vajra vow holders, please accept the supreme leftovers of the command, do not transgress the command, do not stray from the vow. Ucchiṣṭa Balimta Khāhi. Eighteenth, proclaiming the transgressions of the command: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), in the past, the elapsed time and the intermediate kalpas, and the present three times, Samantabhadra's lotus

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བྱུང་གིས། །དགོངས་གཏད་སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར་ཇི་ལྟ་བར། །ཆོས་ཀྱི་སྲུང་མ་ཁྱེད་རྣམས་དགྱེས་དགོངས་ལ། །ཐ་ཚིག་གཉེར་གཏད་མ་བསྙེལ་གཏོར་མ་བཞེས། །རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་གང་
བཅོལ་ཐོགས་མེད་སྒྲུབས། །བཅུ་དགུ་པ་བརྟན་སྐྱོང་ནི། གངས་ཅན་བསྟན་འགྲོ་བདེར་སྐྱོང་བརྟན་མ་རྣམས། །སྔོན་གྱི་གཡར་དམ་མ་གཡེལ་བཤལ་ཆུ་བཞེས། །དལ་ཡམས་མཚོན་འཁྲུགས་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་སྒྱུར། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་སྡོང་གྲོགས་མཛོད། །ཉི་ཤུ་པ་བཟོད་གསོལ་ནི། ཧོཿ ཟབ་དོན་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །མ་རིག་དབང་གིས་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་རྣམས། །ཐོག་མེད་སྡིག་བཅས་གནོད་འགྱོད་དྲག་པོས་བཤགས། །བྱང་དག་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཉེར་གཅིག་པ་བྱིན་རླབས་དབང་བཞི་ལེན་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ལྟར་བྱ་བ་ནི། གུ་རུ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ཀྱིས། །བདག་ཅག་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ལ། །ལུས་ལ་སྐུ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ངག་ལ་གསུང་གིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །དབང་བཞི་བསྐུར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྒྱུད་བཞི་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ལམ་བཞི་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སྐུ་བཞི་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས། མདུན་བསྐྱེད་འཁོར་རྣམས་གཙོ་བོར་ཐིམ། །དེ་ཉིད་རང་ཐིམ་དབྱེར་མེད་པར། །མ་བཅོས་གཉུག་མ་སྤྲོས་བྲལ་ཀློང་། །གང་ཤར་བཟོ་མེད་ངང་དུ་བཞག །
ཉེར་གཉིས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་རིམ་ནི། བསྐྱེད་པའི་ལྷ་ཚོགས་རིམ་བཞིན་རང་ལ་ཐིམ། །དེ་ཡང་སྔགས་ཕྲེང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་ལ་བསྡུ། །དམིགས་མེད་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་། །བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་བཞག །སླར་ཡང་པད་འབྱུང་སྐུ་རུ་ལམ་གྱིས་གསལ། །སྣང་གྲགས་རྟོག་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར། །ཉེར་གསུམ་པ་བསྔོ་བ་ནི། ཨེ་མ་ཧོ། བླ་མེད་ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་ལ་སོགས། །དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བ་ཅི་མཆིས་པ། །སྨོན་ལམ་ཟབ་མོའི་མཚམས་སྦྱོར་འདིར་བརྟེན་ནས། །བདག་གཞན་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །ཉེར་བཞི་པ་སྨོན་ལམ་ནི། གདོད་མའི་བདེ་གཤེགས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡི། །དགོངས་དོན་མཐའ་བྲལ་ལྟ་བའི་ཡང་རྩེ་མཆོག །རྣམ་དག་ཨ་ཏིའི་ངེས་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །རྟེན

【汉语翻译】
行矣！如所承诺之意愿、祈愿与灌顶，请诸位护法欢喜悦纳，誓言交付勿忘失，朵玛请受用，瑜伽事业凡所委託，皆无碍成办。第十九、交付守护：守护雪域教法与众生之坚母等，莫忘昔日誓约，请受用洗涤之水，将时疫、战乱、嗔恨之敌，转化为助长佛法与受用之友伴。第二十、祈请宽恕： 吽！于甚深义理心之修持坛城中，因无明力所生之过失、缺失与错谬，自无始以来所积之罪业，以强烈之悔恨忏悔，祈请赐予清净梵天之成就。诵百字明。第二十一、领受加持四灌顶，如金刚句偈般行之： 具足上师空行众，于我等具信弟子众，身以身之加持加持，语以语之加持加持，意以意之加持加持，灌顶四种加持加持，四续清净加持加持，四道精通加持加持，成就四身加持加持。嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 德瓦 达吉尼 嘎雅 阿比钦匝 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），哇嘎 阿比钦匝 啊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）， 泽达 阿比钦匝 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），萨瓦 阿比钦匝 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵三次咒语后，将前生本尊及其眷属融入主尊，主尊融入自身无二无别，于未造作、本初、离戏之虚空中，安住于任运自成之状态。第二十二、自生本尊收摄次第：将所生之本尊众次第融入自身，其亦将咒鬘、金刚、吽字收摄，于无所缘、超离心念之大圆满境界中，安住于无作无为之虚空。复次，莲师之身以道次第而显现，显现声响念头皆为智慧之游舞。第二十三、回向： 噫玛火！ 修持无上甚深坛城等，三世所积之善根，依此甚深祈愿之连结，为自他即身成就佛陀而回向。第二十四、发愿： 原始佛陀普贤王如来，离边见之最高见解，清净阿底之决定道至究竟，

【英语翻译】
May it happen! According to the commitment, aspiration, and empowerment, may all of you Dharma protectors be pleased, do not forget the entrusted vows, accept the torma, and accomplish the entrusted yogic activities without hindrance. Nineteenth, Entrusting Protection: May the steadfast mothers who protect the teachings and beings of the snowy land in happiness, not forget their past vows, accept the washing water, and transform epidemics, wars, and hateful enemies into friends who increase Dharma and prosperity. Twentieth, Requesting Forgiveness: HO! In this mandala of profound meaning and mind practice, all faults, deficiencies, and errors arising from the power of ignorance, along with the sins accumulated since beginningless time, are confessed with intense regret. May the pure Brahma's accomplishments be bestowed. Recite the Hundred Syllable Mantra. Twenty-first, Receiving the Four Blessings and Empowerments, to be done like the Vajra Verse: With the assembly of Guru Dakinis, to us faithful disciples, bless the body with the body, bless the speech with the speech, bless the mind with the mind, bless the four empowerments, bless the purification of the four streams, bless the mastery of the four paths, bless the attainment of the four bodies. OM AH HUM VAJRA GURU PADMA DEVA DAKINI KAYA ABHISHINCA OM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning), VAKA ABHISHINCA AH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning), CITTA ABHISHINCA HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning), SARVA ABHISHINCA HRIH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Chinese literal meaning). After reciting the mantras three times, the visualized assembly in front dissolves into the main deity. That itself dissolves into oneself, inseparable. In the unconditioned, natural, non-elaborate space, rest in the unmade state of whatever arises. Twenty-second, Self-Generation Dissolution Sequence: The generated deity assembly gradually dissolves into oneself. That also gathers the mantra garland, vajra, and HUM into oneself. In the state of the Great Perfection, without object and beyond mind, rest equally in the space free from action and effort. Again, the body of Padmasambhava is clearly revealed through the path. Appearances, sounds, and thoughts arise as the play of wisdom. Twenty-third, Dedication: Emaho! By relying on this connection of profound aspirations, may I and others attain Buddhahood in one lifetime. Twenty-fourth, Aspiration: Primordial Buddha Samantabhadra, the highest view of the ultimate meaning, the definitive path of pure Ati to the end,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་འདིར་འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཉེར་ལྔ་པ་བཀྲ་ཤིས་ནི་མེ་ཏོག་གི་ཆར་བསྙིལ་བཞིན་པས། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སྐུ་གསུམ་རོལ་པའི་ཀློང་། །ཐུགས་རྗེ་ཀུན་གསལ་པད་འབྱུང་ཉིན་མོར་བྱེད། །འགྲོ་དྲུག་མུན་སེལ་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཀྱི། །སྣང་བ་དམ་པས་རྟག་པར་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་ཆུ་ཟླའི་གར་རྩེད་ལས། །རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་བྱིན་རླབས་འོད་དཀར་ཅན། །སྲིད་པའི་གདུང་སེལ་དེང་འདིར་བདེ་ལེགས་ཀྱི། །དཔལ་ཀུན་ཡོངས་འདུ་རྣམ་ཀུན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་
པའང་བསླབ་གསུམ་མངོན་མཐོ་རྟོགས་ལྡན་མ་ཎིའི་ཐུགས་བཞེད་བསྐང་ཕྱིར། སི་ཏུ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོས་བཀོད་པ་ནོངས་པར་གྱུར་རྣམས་ཀུན་བཟང་ཀློང་དུ་བཤགས་ཤིང་དགེ་བས་འགྲོ་རྣམས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་སྤྲིན་ཕྲེང་བྱིན་རླབས་ཆར་འབེབ། སི་ཏུ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོ།

【汉语翻译】
愿在此虹身法身得以显现！二十五位中的扎西正降下花雨。
吉祥者，于何处畅游三身之境？
慈悲普照，莲生如旭日。
消除六道黑暗，今朝得安乐，
愿以清净之光明，恒常吉祥！
吉祥者，于何处水月之舞中，
三根本本尊，加持具白光。
消除有情之苦，今朝得安乐，
愿一切圆满汇聚，一切皆吉祥！
此乃为满足精通三学、证悟者玛尼之意愿，司徒贝玛宁杰旺波所著，所有过失皆于普贤界中忏悔，愿以此善行，众生皆得金刚持之果位！萨瓦芒嘎拉姆！（梵文，Sarbha Mangalam，一切吉祥！）
邬金仁波切君臣二十五尊之事业仪轨，成就云鬘，加持如雨降。司徒贝玛宁杰旺波。

【英语翻译】
May the rainbow body, Dharmakaya, be manifested here! Tashi, the twenty-fifth, is showering down a rain of flowers.
Auspicious one, in what realm do you revel in the three bodies?
Compassion shines universally, Padmasambhava is like the sun.
Dispelling the darkness of the six realms, may there be happiness and well-being today,
May auspiciousness always prevail through the sacred light!
Auspicious one, from what dance of the moon in water,
Do the three roots, the assembly of deities, possess the white light of blessings?
Eliminating the suffering of existence, may there be happiness and well-being today,
May all glories gather completely, may all be auspicious!
This was written by Situ Pema Nyinje Wangpo in order to fulfill the wishes of Mani, who is proficient in the three trainings and realized. All faults are confessed in the realm of Samantabhadra, and may all beings attain the state of Vajradhara through this virtue! Sarva Mangalam! (Sanskrit, Sarbha Mangalam, All auspiciousness!)
The activity manual of the twenty-five masters and disciples of Orgyen Rinpoche, a cloud garland of accomplishments, blessings raining down. Situ Pema Nyinje Wangpo.

============================================================

